Chinese Translation Services BB Mandarin Certified Chinese Translation Instant Quote Contact BB Mandarin About BB Mandarin Hispanic Chinese Translation Chinese Interpretation Hispanic Chinese Localization Sitemap Hispanic Chinese Translation

BB Mandarin is a leading provider of Chinese Translations, including Mandarin Translation and Cantonese Translation


Free Resources
by BB Mandarin
Copyright 2009
BB Automacao Inc.

 


Chinese Translation

After the invention of "writing " during the Shang Dynasty of Ancient China the successors to them, the Zhou Dynasty found need of Chinese Translation due to their relations with foreign states for mutual benefits. The next reference of Chinese Translation is of Early Imperial China in the third century A.D. during which there was conversion of Buddhist text into Chinese. Zhi Qian was the first known individual to do translation, as the earlier translator names were not recorded in history. It is an important point to be noted that the first step of translation was of Buddhist to Chinese language and this continued for further hundreds of years together. This influenced the people of China and so Buddhism developed strong roots in China.

The era of the Later Imperial China got new wave of Chinese translation to English language when Christian missionaries from West came to China for preaching Christianity and technology. The missionaries were successful in doing so to some extent because of strong beliefs of Chinese in Buddhism. But during these couple of hundred years the Chinese translation had a new turn that further helped Chinese learn lessons of science and maths.

This wave of Chinese Translation also taught Imperial China self-strengthening by adapting reforms as preached by Western missionaries. The Chinese translation from western text was always edited in such a fashion that the Chinese ideologies were not hurt and there was frictionless acceptance of the information. During the same period Lin Zexu a scholar who served the Qing dynasty knew importance of connecting with the world outside China. Lin Zexu managed a team of bilingual scholars to get information about social sciences of other countries and Western press news translated to Chinese for further study. The period after Lin Zexu defeat Chinese focused more on translation of information on natural sciences to learn the subject thoroughly and gain over the enemy. While in the first half of twentieth century Chinese translation of various other language literatures were done to satisfy political interests of leaders.

As time passed away the Western World started attracting the attention of Chinese and from the late nineteenth century the Chinese Translation started getting support from Government and Institutions. There were several institutions started for learning foreign languages to give a boost for learning different dialect and in return promote translation industry. This further helped China to open up their doors for capturing new markets and learn latest technologies. This further helped the growth of industries in China. Thus the final revolution in Chinese Translation has helped China become one of the biggest economies in the World.  

Fast-quote
translation@bbmandarin.com
receive a quotation on your
Chinese Translation today!

Chinese Language Translation

Chinese Language Translation is observed to be in existence from the era of Later Imperial China when foreigners from various western countries who were mainly missionaries entered the country. These foreigners mainly translated Chinese language so that they could communicate with the locals and preach Christianity along with science and technology. They also used Latin alphabets to denote various Chinese pronunciations. As a part of Chinese Language Translation these western missionaries also edited and refined Chinese to English language dictionaries.

During the Qing dynasty period Robert Morrison a British missionary visited China to preach Christianity. Morrison had done remarkable work in Chinese Language Translation. Morrison first learnt the Chinese language thoroughly. The most important translation was of the Holy Bible done by Robert Morrison along with William Millen that got a change in the culture of Chinese. This was a milestone for preaching Christianity in China. The point to be noted was Morrison worked both ways he also translated Chinese classics like Three Character Aphorisms, Analects of Confucius and The Dictionary of Chinese language of over 2500 pages to English language for the readers from Europe and America. Morrison further started the first Anglo-Chinese language college that made students easier to learn Chinese language translation. This was the beginning as there came in more such colleges over years increasing the possibilities of Chinese language translation as by now the ruling Kings and the people both had understood importance of knowing new languages.

Lu Xun who is considered by some scholars of the literature as the revolutionary who translated Chinese Classical Language (guan hua) to vernacular language (bai hua). He had done this mainly to educate the masses about the wrong doings of foreigner on the Chinese.

His Chinese language translation was politically motivated and touched sensitive issues related to China. This aspect of Lu Xun  developed several controversies which some feel was a reason for him being less known in the history of Chinese Language Translation though he was the first person to make the Chinese language easier so that it could reach common man.

In the modern times of rocket science technology there are several tools being developed for Chinese language translation. These computerized tools can be used either in conjunction with manual translation in which the output is almost perfect or close to it. Other wise in case of software solutions that give automated Chinese translation can only give 50% to 60 % accuracy only. This is mainly because of large-scale ambiguity in this process. There are several online websites that can give online Chinese language translation that can at least help to get some idea of the Chinese text if not in full. Looking at the fast speed of technology development it is not far that there will be a time when books of several pages in Chinese language will be translated to 100% accuracy and that to on a fly.


Chinese Translation Services

Chinese Translation Services came in existence from Later Imperial China when Chinese monks started converting Buddhist scripts to Chinese language. These monks though had less perfection in their translation but had this work done only to teach the principles of Buddhism to Chinese. The Chinese translation services were offered by a team of translators, language scholars to check the vocabulary, grammar of both the source language and target language and the scriptwriter. In the period of Western missionaries the translation services provided by them just included a collaborator for reading the text or helping in specific aspect as individuals like Robert Morrison had learned Chinese themselves for doing translations.

Due to the start of foreign language schools in later part of nineteenth century Chinese could learn other foreign languages and thus professionals offering Chinese translation services came into existence. This development in Chinese history should be marked as big step for further technological and political developments in China.

Though Chinese translation services were limited to a specific level in Imperial China but with times the conditions changed. With the inclusion of foreign language schools this service sector got a new structure. There were foreign businessmen that hired Chinese locals for theirs services in order to get information translated and get published in China to increase their businesses. As a matter of fact in today’s China there are hundreds of companies and individuals that provide Chinese translation services to clients worldwide.

These companies or individuals offer either manual translation or computer automated Chinese translation services or manual supported with computer assisted translation. Translators who are very competent in both the Chinese language and the foreign language offer the Chinese translation services done manually. In this type of services the translation is done word to word or as at the best micro level and so the accuracy is very high. In computer automated Chinese translation services the work is done by automated computer software’s.

Due to ambiguity this type of Chinese translation service gives very low accuracy. While in the third type of manual supported by computer tools translation service the translation is done by phrase to phrase translation over computer with manual inputs. This type of Chinese translation also gives higher accuracy and its advantage over manual translation is that it saves time.   

Apart from knowing the type of translation services one should also know the specialties offered by Chinese translation service providers, as long with the application the strategy and tone of language offered by the service provider should be different. This can only be so if the party offering Chinese translation services has knowledge about that specific business e.g. an engineer having language skills can translate technical documents better than a non technical individual.

Copyright 2009, BB Automacao Inc., New York, USA. All rights reserved. Reproduction in any format is expressly prohibited unless our written authorization is obtained upfront.

Learn more abour our Chinese Translation services today!

 

 

translation@bbmandarin.com
     
New York Office   Xiamen Office
131 Mineola Blvd. 100
Mineola, New York 11501
tel. 516-277-1277
fax: 516-776-9474
  15N, Huangda Bld.
No.28, Hou Dai Xi Rd.
Xiamen, 361004 China
tel./fax: 852-2127-0537
     
All Rights Reserved